logo search
Gilyarevsky_R_S_Osnovy_informatiki

Словарь терминов

Значение терминов объясняется в словаре лишь в том аспекте, в котором они употреблены в данном курсе лекций.

Адаптер – набор электронных цепей для связи процессора с периферийными устройствами.

База данных – совокупность взаимосвязанных данных, хранящихся во внешней памяти ЭВМ и используемых различными программами.

База знаний – формализованная совокупность сведений о некоторой предметной области, содержащая данные о свойствах объектов, закономерностях процессов и явлений и правила использования этих данных в задаваемых ситуациях для принятия решений.

Видеотекс – система, использующая клавиатуру и телевизор для доступа по телефону к информационным службам.

Графопостроитель – см. плоттер.

Дисплей – устройство визуального отображения информации, в качестве которого обычно используется телевизионная трубка.

Гипертекст – (1) форма организации текста, при которой его смысловые единицы (фразы, абзацы, разделы) представлены не в линейной последовательности, а как система явно указанных возможных переходов, связей между ними; (2) формат представления информации, позволяющий логически связывать отдельные слова текста, графические и аудио-фрагменты.

Драйвер – управляющая программа в операционной системе мини- и микроЭВМ, предназначенная для организации обмена информацией между оперативной памятью ЭВМ и конкретным внешним устройством.

Индексирование – процесс выражения главного предмета или темы документа на информационно-поисковом языке.

Интеллектуальная система – человеко-машинная система, в которой ЭВМ имитирует рассуждения квалифицированного эксперта, усиливая интеллектуальные возможности пользователя.

Интерфейс – технические и программные средства, осуществляющие сопряжения устройств или их узлов.

Информатика – научная дисциплина, изучающая структуру и основные свойства семантической информации и служащую теоретической основой информационной технологии.

Информации источник (в информатике)– синоним информационного докумен­та, т. е. логически завершенного фрагмента информации, имеющего указание на время и место создания и закрепленного на материальном носителе.

Информационный поиск– совокупность логических операций, в результате которых в ответ на запрос выдается необходимая информация, документ, в котором она может содержаться, или адрес этого документа,– потребитель– лицо, являющееся абонентом (возможно, потенциальным) какой-либо информационной системы (технической или социальной).

Информационная среда – совокупность источников информации, методов и средств доступа к информации.

Информационная сфера – совокупность общественных институтов и видов деятельности, обеспечивающих создание, передачу, хранение, поиск и использование социальной информации (журналистика, редакционно-издательское, библиотечное и архивное дело, библиографическая и информационная деятельность).

Информационная технология – методы и средства создания, представления, передачи, хранения и получения информации.

Информационно-поисковая система – совокупность методов и средств, обеспечивающих осуществление информационного поиска.

Информация:

  1. массовая – сообщения, передаваемые по каналам массовой коммуникации;

  2. научная – сведения, получаемые в процессе познания (научных исследований, производственной и общественной деятельности), соответствующие современному уровню знаний и проверяемые практикой;

  3. семантическая – имеющая смысл (содержание) и выраженная на языке;

  4. социальная – циркулирующая в человеческом обществе (бытовая, справочная, медицинская, политическая, экономическая, техническая, научная, эстетическая, спортивная и т.п.).

Искусственный интеллект – (1) система, имитирующая решение человеком сложных задач, (2) направление научных исследований, сопровождающих и обусловливающих создание таких систем.

Кластер (англ. гроздь, скопление) – подмножество близких между собой объектов, образуемое в процессе (обычно автоматическом) разбиения (классификации).

Коммуникация интеллектуальная (информационная) – передача информации в процессе человеческой деятельности.

Коммуникация массовая – распространение информации через печать, радио, телевидение, кино, звуко- и видеозапись.

 Коммуникация научная – процессы представления, передачи и получения научной информации.

Компактный оптический диск (CD ROM)  – компакт-диск постоянного запоминающего устройства компьютера, на который информация записана во время изготовления и не может быть изменена (аналогичен стандарту акустического компакт-диска).

Логарифмическая шкала – совокупность делений и цифр, обладающая тем свойством, что расстояния между делениями пропорциональны разности логарифмов чисел, соответствующих этим делениям.

Межбиблиотечный абонемент (МБА) – система взаимного использования фондов библиотек страны.

МикроЭВМ – малогабаритный компьютер с большой производительностью, емкостью оперативной памяти, разрядностью машинного слова, внешней памятью и низкой стоимостью.

Монитор – устройство, применяемое для контроля и управления, включающее обычно видеотерминал (дисплей).

Плоттер (принтер-плоттер, графопостроитель) – печатающее устройство компьютера, предназначенное для растровых графических изображений.

Принтер – печатающее устройство компьютера.

Процессор – аппаратное или программное средство для обработки информации.

Рубрикатор – схема классификации материала в информационном издании (обычно в реферативном журнале).

Семиотика – наука об общих свойствах знаковых систем (языков естественных и искусственных – информационных, алгоритмических, программирования, международного общения, науки, а также систем сигнализации), включает три раздела: синтактику, семантику и прагматику.

Система управления базами данных (СУБД) – совокупность программ для создания, ведения и использования баз данных.

Сканнер – устройство оптического (бесклавиатурного) ввода в ЭВМ текста или изображения.

Тезаурус (греч. клад, сокровищница) – в широком смысле – знания, накопленные человеком, в более узком – справочник для поиска слов по их смыслу.

Телетекс – средство передачи текстовой информации по коммутируемым сетям общественного пользования (вскоре заменит телекс).

Телетекст – система широковещательной передачи текстов по резервным каналам на адаптированный бытовой телевизор.

Терминал – оконечное устройство, которое служит для оперативного ввода/вывода данных в/из ЭВМ.

Цитирование (англ. упоминание) – библиографическая ссылка на источник информации (не путать с обычным смыслом этого слова, означающего дословное воспроизведение фрагмента текста).

Экспертная система – искусственная система, выполняющая функции эксперта в конкретной предметной области.

Электронная почта – система, в которой ЭВМ берет на себя все функции по хранению и пересылке сообщений между пользователями вычислительных систем.

ASCII (American Standart Code for Information Interchange) – Схема кодировки, в которой знаки представляются наборами из семи или восьми битов; печатный (printable) ASCII — часть полного набора ASCII.

Boolean searching – Метод поиска информации, в котором поисковый запрос состоит из последовательности поисковых терминов, объединенных логическими операторами, такими как "and", "or", "not".

Browser – Пользовательский интерфейс общего назначения, используемый в веб и в других онлайновых информационных службах. Другое название — веб-браузер.

Cache – Временное хранилище, которое используется для копий недавно запрошенной информации или данных, которые, как ожидается, будут часто использоваться.

Database producers – (центры подготовки баз данных) – информационные службы, специализирующиеся на сборе информации, ее обработке и подготовке баз данных.

Database vendors – (центры обработки баз данных) – информационные службы, специализирующиеся на предоставлении баз данных для работы в диалоговом режиме.

DOI (Digital Object Identifier) – Идентификатор, используемый издательствами для обозначения материалов, опубликованных в электронной форме; частная форма handle.

DTD (Document Туре Definition) – Спецификация разметки классов документов, определенная в рамках SGML.

Dublin Core – Упрощенный набор элементов метаданных, используемый в электронных библиотеках, главным образом для описания цифровых объектов и управления коллекциями, а также для обмена метаданными.

Electronic journal – Онлайновая публикация, организованная по образцу традиционного печатного журнала; либо онлайновая версия печатного журнала, либо только электронная версия.

Emulation – Создание на современном компьютере программными методами виртуальной модели устаревшего компьютера, на котором "выполняется" программное обеспечение таких компьютеров.

FTP (File Transfer Protocol) – протокол сетевой передачи файлов.

Full text searching – Метод поиска в текстовых материалах, в котором поисковые термины сопоставляются с содержанием всего текста.

Gopher – разновидность FTP, предоставляющий пользователю более понятное меню для работы, которым можно управлять "мышью". Само слово gopher не имеет технического смысла и означает шутливое прозвище "суслик" для жителей штата Миннесота, в университете которого этот протокол был разработан.

Home page (домашняя страница) – Web страница, созданная для представления организации или частного лица в Интернет.

HTKP – (Hypertext Transfer Protocol) Базовый протокол веб, используется для коммуникации между браузерами и веб-сайтами.

HTML (Hypertext Markup Language) Простой язык разметки и форматирования текста, с гиперссылками между объектами, используемый в WWW.

HTTP (Hypertext Transport Protocol) – протокол для сетевого доступа к информации в гипертекстовой форме.

Information broker (информационный брокер) – профессиональный информационный работник или фирма, оказывающая за плату услуги по поиску информации для заказчиков, а также оформляющая и интерпретирующая результаты информационного поиска.

Internet (Интернет) – аббревиатура слов INTERconnected NETworks, что означает ВЗАИМОсвязанные СЕти.

ISDN – (Integrated Services Data Network) – цифровая сеть передачи информации, которую можно использовать одновременно для телефонной и телеграфной связи, передачи данных, распространения видео программ и т.п.

Lexis юридическая информационная служба, первой предоставившая полнотекстовую информацию он-лайн.

Markup language язык разметки — система команд, включаемых в документ и описывающих его структуру или формат.

Memex концепция онлайновой библиотеки, предложенная Ванневаром Бушем в 1945 г.

Metadata – данные о других данных (метаданные), обычно подразделяемые на описательные метаданные (библиографическая информация), структурные метаданные (форматы и структура) и административные метаданные (для управления информацией).

Morphology – грамматические и иные варианты слов, произведенных от одного корня или основы.

On-line – (диалоговый, онлайн) – режим взаимодействия пользователя с компьютером, при котором происходит непосредственный обмен сообщениями (используется как составная часть многих понятий).

Optical character recognition – автоматическое преобразование текста из графического представления в кодированный текст.

Scanning – метод преобразования формы представления; при котором физический объект, например, печатная страница, превращается в набор точек (графическое цифровое изображение).

Speech recognition – автоматическое преобразование произносимых слов в компьютерный код (распознавание речи).

Stop word – слово, которое настолько распространено, что обычно игнорируется при поиске информации. Набор таких слов называют стоп-списком.

Tag – команда, специальная последовательность знаков в размеченном тексте, указывающая на структуру или формат.

Thesaurus – лингвистический инструмент, который связывает слова между собой по их значениям.

Transliteration – последовательная замена знаков одного алфавита (набора знаков) знаками другого алфавита (набора).

TREC (Text Retrieval Conferences) – ежегодные конференции по методам обработки текстов, представленных на естественных языках. (Тестирование систем на стандартных коллекциях текстов и задач).

URL (Uniform Resource Locator) – ссылка на ресурс в Интернете, определяющая протокол, компьютер и файл на этом компьютере, а также параметры. Полный URL указывает расположение как доменное имя или IP-адрес; относительный URL указывает положение относительно текущего файла.

Virtual (виртуальный) – электронная форма представлениz объектов с использованием возможностей технологии мультимедиа.

World Wide Web (WWW, веб) Связанный гиперссылками набор информационных источников в Интернете и технологии, которые при этом используются, включая HTML, HTTP, URL и MIME. Совокупность серверов Интернет, предлагающих информацию в гипертекстовой и мультимедийной форме. (WWW–Всемирная паутина).

1 Saracevic T. An essay of the past and future (?) of information science education // Information Processing and Management. – 1979. – Vol. 15, N 1. – P. 1–15.

1 Machlup F., Mansfield U. Cultural diversity in studies of information. // The study of information: Interdisciplinary messages. – New York: Wiley, 1983. – P. 22.

1 Винер Н. Кибернетика, или Управление и связь в животном и машине. – Изд. 2‑е. – М.: Советское радио, 1968. – С. 201.

2 Saracevic T. Report at conference on “Education for Information Science – Strategies for Change in Library School Programs”, Albany (N. Y.) 1977 // Journal for Information Science. – 1979. –Vol. 1, N 2. – P. 76.

1 Информация // Философский энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1983.

2 Толкование термина «сведения» см.: Словарь русского языка: В 4-х т. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981. – 1984. – Т. 4. – С. 38.

1 Hawkins D. T. The commodity nature of information // Online. –1987. – Vol. 11, N 1. – P. 67–70.

1 Винер Н. Кибернетика и общество. – Изд-во иностр. лит., 1958. – С. 120.

2  Там же. – С. 122–123.

1 Science, government, and information: A Report of The President’s Science Advisory Committee. – Washington, D. C.: The White House, 1963. – P. 33.

1 IBM Journal of Research and Development. – 1958. – Vol. 3, 4.

1 News and Library World. – 1981. – Vol. 82, N 967. – P. 6.

1 Цит. по кн.: Коммуникация в современной науке. – М.: Прогресс, 1975. – С. 390.

1 Коул Дж. Схемы интеллектуального влияния в научных исследованиях // Коммуникация в современной науке. – М. : Прогресс, 1976. – С. 422–423.

1 Шрейдер Ю. А. Гуманита­ризация знания и управление информационной средой // Вестник АН СССР. – 1978. – № 9. – С. 88.

1 Прайс Д. Регулярные закономерности в организации науки // Органон. – 1965. – № 2. – С. 246–247.

1 Там же. – С. 248.

2 Прайс Д., Гюрсей Г. Текучесть и постоянство в авторстве научных публикаций // Междуна­родный форум по информации и документации. – 1976. – № 2. – С. 18–27.

1 Price D. General theory of bibliometrical and other cumulative processes // Journal of the American Society for Information Science. – 1976. – Vol. 29, N 5 – P. 292.

1 Bradford S. Documentation. – 2nd ed. – London: Lockwood, 1953. – P. 154.

1 Прайс Д. Тенденции в развитии научной коммуникации – прошлое, настоящее, будущее // Коммуникация в науке. – М.: Прогресс, 1972. – С. 96.

1 Anderla J. Information in 1985. – Paris: OECR, 1973. – P. 25.

1 Lowe S. J. Data communications // IEEE Spectrum. – 1995. – Vol. 32, N 1. – P. 26–29.

2 Doty P., Bishop A. P. The National Information Infrastructure and electronic publishing: A reflective essay // Journal of American Society for Information Science. – 1994. – Vol. 45, N 10. – P. 785–799; Goddard S. B. The information superhighways: Crisis and opportunity // Library Journal. – 1994. – Vol. 119, N 12. – P. 56; Williams L. Libraries without walls: Vision for a National Information Infrastructure // Journal of Agriculture and Food Information. – 1994. – Vol. 2, N 2. – P. 3–9.

3 Инициатором программы строительства скоростных автострад между штатами был сенатор А. Гор, отец бывшего вице-президента.

4 Maddox I. The great multimedia revolution // Nature. – 1994. – Vol. 367, N 6460. – P. 213.

1 Gordon M. L., McKenzie D. J. P. From county roads to superhighways: Keeping pace with the new business and legal turns on the international superhighway // Illinois Libraries. – 1994. – Vol. 76, N 3. – P. 124.

1 Английское слово citation означает упоминание, ссылку и не соответствует русскому слову цитирование, означающему дословное повторение «чужого» текста. Однако в данном случае в качестве термина привилась прямая калька с английского языка, поскольку речь идет о библиографических ссылках. Для цитирования в русском значении употребляется английское слово quotation/

1 Шамурин Е. И. Очерки по истории библиотечно-библиографических классификаций. – Т. 2. – М., 1959. – С. 500.

1 Фасетная классификация. – М.: ГПНТБ, 1970. – С. 8.

1 Теоретические проблемы, информатики. – М.: ВИНИТИ, 1968. – С. 67.

1 Успенский В. А. К проблеме построения машинного языка для информационной машины // Проблемы кибернетики – 1959. – Вып. 2. – С. 39–50.

1 Борщев В. Б. Банки и базы данных // Природа. – 1982. – № 3. – С. 64.

1 Гергей Т., Финн В. К. Об интеллектуальных системах // Экспертные системы: состояние и перспективы. – М.: Наука, 1989. – С. 9–20.

2 Симонс Дж. ЭВМ пятого поколения: компьютеры 90-х годов. – М.: Финансы и статистика, 1985.

1 Conklin J. Hypertext: An introduction and survey // Computer.– 1987.–N 9.–P. 17–41.

1 Гиляревский Р. С., Субботин М. М. Гипертекстовая информационная техноло­гия: Общая характеристика, применение, перспективы // Всесоюзная конференция «Актуальные проблемы развития и внедрения новой информационной технологии», Таллинн, 21–23 марта 1989 г.: Тезисы докладов и сообщений.– Ч. 1.– М., 1989; Субботин М. М. Гипертекст: Новая форма письменной коммуникации // Итоги науки и техники. Сер. Информатика. – Т. 18. – М.: ВИНИТИ, 1994. – С. 1–158.

1 Otlet P. La documentation en matière administrative // Actes de la Conference internationale de bibliographie et de documentation. – Bruxelles, 1908. – P. 147–154.

2 Otlet P. Traité de documentation. – Bruxelles, 1934.

3 Bush V. As we may think // Atlantic Monthly. – 1945. – Vol. 176, N 1. – P. 101–108. Во время второй мировой войны В. Буш был научным советником президента Ф. Д. Рузвельта по военной технологии. См.: Zachary G. P. Vannevar Bush on the engineer’s role // IEEE Spectrum. – 1995. – Vol. 32, N 7. – P. 65–69.

4 Engelbart D., English W. A research center for augmenting human intellect // AFIPS Conference Proceedings. – 1968. – Vol. 33. – P. 1.

1 Nelson T. The information systems in the future // Information retrieval: A critical view / Ed. by G. Schecter, based on 3rd Annual Colloquium on Information Retrieval, May 12-13, 1966, Philadelphia, Pa.. – Washington–London: Thompson, 1967; Нельсон Т. Информационные системы будущего // Информационный поиск: Сборник материалов / Сокр. пер. с англ. под ред. К. Н. Трофимова. - М.: Воениздат, 1970. - С. 217-228.

1 Субботин М. М. Использование ЭВМ при построении содержательных рассуждений // Научно-техническая информация. – 1986. – Сер. 2, № 11. – С. 1–7.

1 Raymond D. R., Tompa F. Hypertext and the Oxford English Dictionary // Communication ACM. – 1988. – Vol. 31, N 7. – P. 871.

1 Gains B. R., Vickers J. N. Design considerations for hypermedia systems // Microcomputers Information Management. – 1988. – Vol. 5, N 1. – P. 1-27.

2 Smith K. E. Hypertext – linking to the future // Online. – 1988. – Vol. 12, N 2. – P. 32–40; Гиляревский Р. С., Субботин М. М. О возможностях оценки перспективности новых информационных технологий (на примере гипертекстовой технологии) // Научно-техническая информация. – 1988. – Сер. 2, № 12. – С. 2–5.

1 Белоногов Г. Г. и др. Интерактивная система русско-английского и англо-русского машинного перевода политематических научно-технических текстов // Научно-техническая информация. – 1993. – Сер. 2, № 3. – С. 20–26; Белоногов Г. Г., Зеленков Ю. Г. Еще раз о принципе аналогии в морфологии // Научно-техническая информация. – 1995. – Сер. 2, № 3. – С. 29–32.

1 Глушков В. М. Основы безбумажной информатики. – М.: Наука, 1982. – С. 9.

1 Громов Г. Р. Национальные информационные ресурсы. – М.: Наука, 1984. – С. 52.

1 Кэй А. Программное обеспечение ЭВМ // В мире науки. – 1984. – № 11. – С. 13.

1 Буквы славянского алфавита скорее всего изобрел не Кирилл, а Мефодий, а начертание большинства букв, которыми мы пользуемся отличны от славянских и были выбраны собственноручно Петром I.

1 Гиляревский Р. С. Электронная книга // Книга: Энциклопедия. – М.: БРЭ, 1999. – С. 729–730.

2 Гиляревский Р. С., Субботин М. М. О возможностях оценки перспективности новых инфор­мационных технологий (на примере гипертекстовой технологии) // Научно-техн. информация. Сер.2.- 1988.- № 4; Черный А. И. Современные проблемы интеграции издательского дела, полиграфии и информационного обслуживания // Итоги науки и техники. Сер.: Издательское дело и полиграфия, т.1. – М., 1989.

1 Черный А. И. Заметки об информатике и дескрипторах // Азгальдов Э. Г., Высочанская О. А., Хаскина М. И. Дескрипторный словарь по информатике. – М.: ВИНИТИ, 1991. – С. 3–13.

2