logo search
Мейрбекова,Хайрушева-Мат-08[1]

Ш. Культура профессиональной речи

3.1.Определение культуры речи.

Культура речи – 1) владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, , ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи; 2) раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации с целью совершенствования языка как орудия культуры.

Понятие “культура речи” включает в себя две ступени освоения литературного языка: 1) правильность речи, т.е. соблюдение литературных норм, воспринимаемых говорящими и пишущими в качестве «идеала» или общепринятого и традиционно охраняемого обычая, образца, иречевое мастерство, т.е. не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из сосуществующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически и ситуативно уместный, выразительный и т.п.

Качества хорошей (образцовой) речи:

Речь правильная

речь человека, соблюдающего все нормы литературного языка–– правила произношения, правила словоупотребления, грамматические и стилистические нормы

Речь точная

речь человека, умеющего ясно мыслить, знающего предмет речи и семантику слов, имеющего достаточные речевые навыки

Речь выразительная

речь человека, вызывающая и поддерживающая внимание и интерес у слушателя или читателя

Речь богатая

речь человека, отличающаяся разнообразием средств выражения мысли, не допускающая лексической и другой избыточности

Речь чистая

речь человека, в которой нет чуждых литературному языку элементов и нет элементов языка, отвергаемых нормами нравственности

Речь логичная

речь человека, имеющая последовательную структуру, где одна мысль свободно вытекает из другой и где ясно улавливается главное и второстепенное.

Особенностью русского ударения является егоразноместность: в одних словах оно падает на первый слог, в других – на второй, третий и т.д. Например, ударение падает на первый слог:бунгало, кухонный, сливовый, кашлянуть, опрометью, памятуя, мощностей; на второй слог: откупорить, намерение, рудник, таможня, уведомить; на третий слог:алфавит, обеспечение, пломбированный, транспортировать; на четвертый слог:бензопровод, приторможенный, усугубить; на пятый слог: оговорено, мусоропровод, ознаменование.

Разноместность ударения проявляется и в том, что оно может быть подвижным и неподвижным.

Ударение неподвижное падает постоянно или на основу слова, или на окончание, в каких бы формах это слово не употреблялось.

Ср. постоянное /неподвижное/ ударение формах глагола: зазвонить, -ю, -ит, включить, -у, -ит /на окончании/; вклеить, -ею, -еит, ходатайствовать, -ую, -ет, исчерпать, -аю, -ает /на основе/. Или формах имен существительных: статья, -и, черта, -ы, бахча, -и /на окончании/; торт, -а, мн. торты, квартал, -а, досуг, -а /на основе/.

Ударение подвижное меняет свое место в разных формах одного и того же слова.

Так, многие глаголы в формах прошедшего времени имеют ударение на основе во всех формах, кроме формы единственного числа женского рода: задали, задал, задало, задала, взяли, взял, взяло, взяла, заняли, занял, заняло, заняла, поняли, понял, поняло, поняла. Такой же характер ударения наблюдается в формах прошедшего времени кратких страдательных причастий: заняты, занят, занято, занята, взяты, взят, взято, взята, начаты, начат, начато, начата, приняты, принят, принято, принята.

Многие краткие имена прилагательные имеют ударение на первом слоге основы во всех формах, кроме формы единственного числа женского рода, в которой ударение переносится на окончание: веселы, весел, весело, весела, дешевы, дешев, дешево, дешева, вредны, вреден, вредно, вредна, молоды, молод, молодо, молода.

Варианты разноместности русского ударения:

Вариант

Коментарий

Пример

1

Лексические

различают слова по смыслу

переводные картинки – переводный роман, переходный возраст – переходной мост, разводной ключ – разводный процесс

2

Грамматические

различают формы одного и того же слова

нет адреса /родительный падеж единственного числа/ - домашние адреса /множественное число/, родные сёстры /множественное число/ - подруга сестры /родительный падеж единственного числа/

3

Лексико-грамматические

различают части речи

гости пришли /существительное множественного числа/ - гости у них еще /глагол в форме повелительного наклонения/ - ехать верхом на коне /наречие/ - пройти верхом /существительное в творительном падеже/, прийти вовремя /наречие/, подойти вплотную /наречие/ - в плотную ткань /имя прилагательное с предлогом/.

4

Стилистические

разграничивают слова литературные и нелитературные /просторечные, диалектные, профессионализмы, устаревшие и пр.

буржуазия – буржуазия /устар./, даришь – даришь /устар./; ср. также: задана, отнята, продана и задана, отнята, продана /разг./; молодец, девица и молодец, девица /фольклорн., народно-поэтическ./; добыча, километр, шасси и добыча, километр, шасси /профессиональн./; засуха, положил, облегчил и засуха, положил, облегчил /диалектн./; хозяева, свёкла, средства и хозяева, свекла, средства /просторечн./. Все примеры отклонений от литературной нормы считаются неправильными.

5

Равноправные

с точки зрения правильности признаются одинаковыми, но предпочтительнее ударение в первых словах сопоставляемых пар

мышление – мышление, наперегонки – наперегонки, творог – творог, иначе – иначе, заржаветь – заржаветь

Некоторые типичные ошибки в словоупотреблении

№№

Тип ошибки

Пример

Комментирование ошибки

1.

Несоответствие значения слова контексту /непонимание смысла слов/

А по праздникам дети знакомят родителей со своими способностями

Знакомить – давать сведения о чем-н.; следует: демонстрируют родителям свои способности

2.

Несоответствие стилистической принадлежности слова контексту /стилистический диссонанс, смешение стилей/

Степные корабли еще не вышли из ремонта

Степные корабли /высок./; следует: тракторы/

3.

Смешение паронимов

Моряк пробыл в ледовой воде больше часа.

Ледовый в окружении.

Ледяная вода – очень холодная вода.

4.

Тавтология/стечение однокоренных слов/

Дирекция фирмы премировала Ахметова денежной премией

Следует: премировала деньгами или наградила денежной премией.

5.

Плеоназм/стечение разнокоренных слов с тождественным смыслом/

Главными условиями успеха являются взаимная выручка и помощь.

Выручка – в одном из значений: “помощь”.

6.

Неудачное неологизирование

Впереди у наших кроссменов много соревнований.

Следовало бы употребить нормативное: спортсмены.

7.

Непреднамеренное разрушение фразеологизмов

Много лучшего желает качество лабораторных работ

Разрушен фразеологизм “оставляет желать много лучшего”

    1. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ И НЕДОЧЕТЫ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ