logo
Мейрбекова,Хайрушева-Мат-08[1]

Структура рецензии

В содержательной структуре текста рецензии обязательно наличие следующих компонентов (частей):

Предмет анализа

Указывается, что представляет собой рецензируемая работа: дипломный проект, статью, диссертацию, монографию и т.д.; приводятся выходные данные. Для пишущего рецензию важно уяснить, к какому жанру относится рецензируемый текст, т.к. от этого будет зависеть его общая оценка и выводы о значимости работы.

Актуальность

темы

Отмечается важность затрагиваемых в работе вопросов, их значение для решения современных проблем в той или иной области знания, культуры и т.д.

Краткое содержание

Важно уметь осмыслить содержание прочитанного, соединить его с теми знаниями, которые были получены ранее, т.к. краткое изложение содержания работы сочетается в рецензии с его критическим анализом и оценкой.

Оценочная часть

Обычно в начале дается общая оценка с точки зрения соответствия рецензируемой работы тем требованиям, которые предъявляются к тому или иному жанру. Отмечаются достоинства: новизна, глубина раскрытия темы, аргументированность выводов, наличие примеров, иллюстраций, схем и т.п.; знание литературы по излагаемой теме, умение анализировать и сопоставлять различные точки зрения по спорным вопросам, стиль изложения и т.д., - после рецензент переходит к критическим замечаниям. Выявляются недостатки, недочеты. Их перечисление не должно превращать рецензию в критический «разнос». Предполагается доброжелательное отношение рецензента к анализируемой работе и ее автору, поэтому все замечания делаются в корректной форме, возможно, в виде пожеланий и рекомендаций.

Выводы

Формулируются с учетом жанра рецензируемой работы. Отмечаются значимость работы, ее место в ряду уже существующих по данной проблематике, практическая ценность, область применения полученных в исследовании результатов и т.д.

Задание 87. Прочитайте рецензию, опубликованную в журнале «Филологические науки» (№4, 2001г.). Найдите в тексте части, соответствующие изложенному выше плану. Обратите внимание на то, что выделение отдельных тематических частей в структуре содержания рецензии не всегда совпадает с абзацным членением текста.

Л.И.Баш, А.В.Боброва, Г.П.Вечеслова, З.С.Кимягарова, Е.М.Сендровиц. Современный словарь иностранных слов. М., 2000.

Словари иностранных слов всегда пользовались большой популярностью в России, до войны не раз издавался «Словарь иностранных слов», составленный под общим руководством Ф.Н.Петрова. В послевоенные годы постоянно выходили в свет дополненные и переработанные словари иностранных слов. наиболее известный из них, выпущенный издательством «Русский язык», выдержал девятнадцать изданий.

Но нужно больше словарей «хороших и разных». Издание новых словарей тем боле актуально, что в последнее время процесс заимствования в русском языке заметно активизировался. Интересным опытом такого словаря является вышедший в 2000 г. в издательстве «Цитадель» «Современный словарь иностранных слов». В нем сравнительно немного слов – 7000, но разработаны они иначе, чем в существующих словарях, в связи, с чем читатель получает дополнительную полезную информацию.

Помимо толкований при каждом слове и его значении даются краткие примеры, иллюстрирующие употребление слова. Например, при слове гипотеза: Смелая гипотеза. Обоснование гипотезы. Строить гипотезы. Выдвинуть плодотворную гипотезу. Иногда приводятся цитаты из газет или книг. Эти примеры позволяют понять не только значение слова, но правильно употреблять его. Так, например, отмечается возможность беспредложного употребления джерси: Костюм из коричневого джерси. Пальто джерси.

Полнее, чем это делается в изданиях подобного типа, в данном словаре отражены словообразовательные связи. Ко всем основным вокабулам даются все производные слова. Например, помимо существительных диссертант и диссертация приводятся и другие слова от этого корня: диссертация, диссертабельный, -ность, диссертант, -ка, диссертационный. Разумеется, это показывает степень укоренения данной основы в русском языке и позволяет удостовериться, в случае необходимости, в существовании искомой формы (например, женского рода, отвлеченного существительного).

Иначе, чем в некоторых иных словарях иностранных слов, подается этимология. Во-первых, указывается время вхождения слова в русский язык. Это очень полезное указание, так как читатель сразу видит «древность» слова в языке.

По-другому сообщаются и этимологические сведения. Обычно в словарях дается только источник заимствования. В рецензируемом словаре этимология разработана с привлечением данных истории слова, показывается путешествие его от одного языка к другому.

Словарь не лишен частных недочетов. В нем отсутствуют некоторые новые иностранные слова: анимационный, компакт-диск, лазердиск, меикап, ньюсмейкер, шоптур и др., не отмечены новые метафорические употребления: вирус (распада), сенатор (в приложении к российской действительности). В отношении слова жокей можно было указать, что уже в исходном языке онон имело пренебрежительный оттенок, обозначая конюха ( типа русск. ванька).

Словарь хорошо организован. Читатель в нем ориентируется легко. В целом словарь производит хорошее впечатление. Его интересно читать. Он явится полезным пополнением серии словарей иностранных слов русского языка.

В.Г.Гак (Москва)

Задание 88. Ознакомьтесь с моделью типовой рецензии. Обратите внимание на наличие в ней определенных частей, композиционную структуру, на конструкции, использующиеся в той или иной части рецензии.