logo
взаємодія з інституціями / Книги юр / Авторське право суміжні права [А

Стаття 2

Цей Регламент вступає в силу на наступний день після його опублікування в Офіційних відомостях Європейського Співтовариства.

Він набуває чинності з 1 липня 1999 року.

Цей Регламент обов'язковий у всіх своїх елементах і безпосередньо застосов­ний у всіх державах-членах.

62

ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ

ДИРЕКТИВА 89/552 ЄЕС РАДИ ЄВРОПЕЙСЬКОГО СПІВТОВАРИСТВА

від 3 жовтня 1989 року,

спрямована на координацію деяких адміністративних,

нормативних і законодавчих положень держав-членів,

що відносяться до телемовної діяльності

(«Телебачення без кордонів»)

Рада Європейського Співтовариства,

Відповідно до Договору про створення Європейського Економічного Співто­вариства (ЄЕС), зокрема, його статей 57 (2) і 66, Враховуючи пропозицію Комісії, У співробітництві з Європейським Парламентом, Зважаючи на думку Комітету з економічних і соціальних питань,

  1. Оскільки цілі Співтовариства, викладені в Договорі, полягають у здійс­ ненні постійного зближення європейських народів, встановленні тісних зв'язків між державами, які входять до Співтовариства, забезпеченні економічного і со­ ціального прогресу держав шляхом усунення бар'єрів, що розділяють Європу, реалізації зусиль, спрямованих на поліпшення життя її народів, а також збере­ женні та зміцненні миру і свободи;

  2. Оскільки Договір передбачає створення спільного ринку, який усуває пе­ решкоди між державами-членами, що заважають вільному обміну послугами, і встановлює режим, який забезпечує здорову конкуренцію;

  3. Оскільки передачі завдяки сучасній техніці не «визнають» кордонів і є од­ ним із засобів, що дозволяє досягнути цілей, визначених Співтовариством;

  4. Оскільки необхідно вжити заходів, які забезпечують перехід від націо­ нальних ринків до спільного ринку виробництва і розповсюдження програм та створюють умови для добросовісної конкуренції без шкоди для діяльності в ін­ тересах суспільства, яка припадає на організації телевізійного мовлення;

  5. Оскільки Рада Європи затвердила Європейську конвенцію з телевізійно­ го транскордонного мовлення;

  6. Оскільки Договір передбачає прийняття директив з метою координації постанов, призначених для полегшення доступу до неоплачуваної діяльності (на громадських засадах);

  1. Оскільки телевізійне мовлення в нормальних умовах є послугою з точки зору Договору;

  2. Оскільки Договір передбачає вільне переміщення всіх послуг, що надаю­ ться звично за певну плату, пов'язану без винятку з їх культурним або іншим змістом, і без обмеження щодо громадян держав-членів, які проживають у кра­ їні Співтовариства, що не є адресатом (одержувачем) послуги;

  3. Оскільки це право, застосовне до мовлення і розповсюдження телевізійних послуг, також є особливим виявом, відповідно до права Співтовариства, більш загального принципу, а саме свободи виявлення, як це випливає з статті 10 (1)

63

КНИГА 1. Нормативні акти і документи. Європейська інтеграція України

Конвенції про охорону прав людини та її основних свобод, ратифікованої всіма державами-членами;

  1. Оскільки через цю обставину прийняття директив, які стосуються дія­ льності щодо передачі і розповсюдження програм телемовлення, повинно за­ безпечувати вільне проведення цієї діяльності у світлі зазначеної статті за умови тільки тих обмежень, які передбачені параграфом 2 тієї ж статті і стат­ тею 56 (1) Договору;

  2. Оскільки адміністративні, нормативні і законодавчі постанови, застосовні державами-членами до здійснення телевізійного і кабельного мовлення, мають відмінності, при цьому деякі з них перешкоджають вільному обміну передач у Співтоваристві і спотворюють правила конкурентної гри всередині спільного ринку;

  3. Оскільки всі ці перешкоди вільному мовленню всередині Співтовари­ ства повинні бути, відповідно до Договору, усунені;

  4. Оскільки усунення повинні відбуватися паралельно з координацією тих законодавчих актів, які можуть бути застосовані;

  5. Оскільки метою усунення повинно бути поліпшення здійснення профе­ сійної діяльності, а якщо говорити в більш широкому розумінні, то здійснення вільного руху інформації, ідей всередині Співтовариства;

  6. Оскільки віднині необхідно і достатньо, щоб усі передачі здійснювалися з дотриманням законодавства тієї держави-члена, звідки вони передаються;

(16) Оскільки ця Директива передбачає мінімальні положення, необхідні для забезпечення вільного поширення передач;

  1. Оскільки з цієї причини вона не зачіпає повноважень, які мають держа- ви-члени та їх владні структури стосовно організації, — включаючи системи надання, адміністративного дозволу або оподаткування, — і фінансування пе­ редач, а також змісту програм;

  2. Оскільки незалежність культурної еволюції від однієї держави-члена до іншої і культурна багатогранність Співтовариства залишаються таким чи­ ном збереженими;

  3. Оскільки необхідно, щоб у межах спільного ринку всі передачі, які ве­ дуться із Співтовариства і призначені для приймання в ньому ж, а саме пере­ дачі, призначені для іншої держави-члена, дотримувалися законодавства, яке застосовується до передач, призначених для невизначеного кола осіб держа­ ви-члена, звідки ведуться передачі, а також дотримувалися положень цієї Ди­ рективи;

  4. Оскільки, однак, держава-член, яка приймає передачі, може як виняток і за певних умов тимчасово призупинити ретрансляцію телемовлення;

  5. Оскільки основною турботою держав-членів є уникнення актів, що зав­ дають шкоди вільному рухові і комерції телевізійного мовлення або можуть сприяти створенню домінуючих позицій, які обмежують плюралізм і свободу телевізійної, а також взагалі всієї інформації;

  6. Оскільки ця Директива, обмежуючись регламентом, спрямованим спе­ ціально на телевізійне мовлення, не визначає питання про чинні акти Співтова­ риства з уніфікації або майбутні акти, мета яких полягає в тому, щоб змусити дотримуватися вимог щодо захисту споживачів, добросовісності комерційних угод та конкуренції;

64

ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ

  1. Оскільки координація разом з тим необхідна для забезпечення особам і промисловим виробникам телевізійних програм культурного призначення більш вільного доступу до професії та до її реалізації;

  2. Оскільки мінімальні вимоги, які можна ставити до всіх телевізійних програм Співтовариства, приватних або громадських, стосовно аудіовізуальної продукції є засобом, що дозволяє здійснювати виробництво, незалежне вироб­ ництво і розповсюдження стосовно зазначених видів промисловості, і доповню­ ють інші документи, які вже запропоновані або будуть запропоновані в цьому напрямку;

  3. Оскільки віднині необхідно втілювати в життя створення ринків, які ма­ ли б достатні розміри для того, щоб телевізійна продукція держав-членів могла погашати необхідні інвестиції, але не лише за рахунок створення загальних правил, що відкривають національні ринки один одному, а також і за рахунок їх відкриття (кожного разу, коли це можливо) належними для цього способами, щоб європейська продукція займала переважну частину телевізійних програм держав-членів;

  4. Оскільки для застосування цих правил і досягнення поставлених цілей держави-члени повинні зробити доповіді в Комісії щодо тієї частки, яку ця Ди­ ректива передбачає зарезервувати для європейських творів і для незалежної продукції;

  5. Оскільки для розрахунку цієї частки необхідно врахувати особливий стан Еллінської Республіки (Греції) і Португальської республіки; Комісія повин­ на довести доповідь кожної держави-члена до відома інших, додавши до неї за необхідності відзив з врахуванням прогресу, досягнутого за попередні роки, об­ сягу, який займають у складанні програм твори першої передачі, особливих умов нових організацій телемовлення і специфічної ситуації країн з малою поту­ жністю аудіовізуального виробництва або з обмеженим лінгвістичним простором;

  6. Оскільки для вищезазначених цілей необхідно визначити поняття «євро­ пейський твір», не відкидаючи можливості держав-членів уточнити це визна­ чення стосовно організацій телевізійного мовлення, що відносяться до їх компе­ тенції відповідно до статті 3(1), дотримуючись права Співтовариства і врахову­ ючи цілі цієї Директиви;

  7. Оскільки необхідно запроваджувати інструменти та процедури, відпо­ відні і узгоджені із правом Співтовариства, які сприяють здійсненню цих цілей, маючи на увазі вжиття належних заходів, щоб підтримати діяльність і розви­ ток європейського аудіовізуального виробництва і його розповсюдження, особ­ ливо в країнах з малою потужністю цього виробництва або з обмеженим лінг­ вістичним простором;

  1. Оскільки національні засоби підтримки розвитку європейського вироб­ ництва також можуть бути використані в тій мірі, в якій вони відповідають праву Співтовариства;

  2. Оскільки передача, по можливості, певної частки незалежних творів по телебаченню, створених незалежними продюсерами телемовних організацій, сприяє виникненню нових джерел телевізійної продукції, а саме створенню не­ великих і середніх підприємств;

  3. Оскільки внаслідок цього виникнуть нові можливості і нові ринки збуту для творчості, для професій, пов'язаних з культурою, і для працівників у галузі

51-319

65

КНИГА 1. Нормативні акти І документи. Європейська Інтеграція України

культури; визначаючи поняття «незалежний продюсер», держави-члени по­винні будуть врахувати цю обставину і для цього — звернути максимум уваги на невеликі і середні підприємства і прослідкувати за тим, щоб стала можли­вою фінансова участь дочірніх компаній щодо спільного виробництва радіомов­ними організаціями;

  1. Оскільки необхідні заходи для того, щоб держави-члени могли прослід­ кувати певну хронологію між першою кінематографічною передачею твору і першою телевізійною передачею;

  2. Оскільки з метою активного просування тієї або іншої мови держави- члени повинні зберігати право встановлювати більш суворі або більш детальні правила залежно від лінгвістичних критеріїв, тим більше, що ці правила базу­ ються на праві Співтовариства і не можуть застосовуватися до ретрансляції програм, створених в інших державах-членах;

  3. Оскільки для повного і адекватного забезпечення захисту інтересів спо­ живачів, якими є телеглядачі, необхідно, щоб телереклама підпадала під певну кількість мінімальних норм і критеріїв, і щоб держави-члени мали право вста­ новлювати більш суворі і більш детальні правила, а в деяких випадках — інші умови для телевізійних організацій, які перебувають у їх віданні;

  4. Оскільки при дотриманні права Співтовариства держави-члени повинні мати можливість встановлювати для передач, призначених виключно для на­ ціональної категорії і які не можуть бути прийняті, прямо або опосередковано, в одній або в кількох державах-членах, інші умови стосовно рекламних вставок та інших обмежень до обсягу реклами, щоб сприяти цьому типу передач;

  5. Оскільки необхідно заборонити будь-яку рекламу сигарет та інших тю­ тюнових виробів, включаючи опосередковані форми реклами, які без прямого нагадування про продукт намагаються обійти заборону на рекламу, використо­ вуючи назви марки, символів або інших розпізнавальних рис тютюнових виро­ бів або підприємств, діяльність яких відома або основна діяльність яких пов'я­ зана з виробництвом чи продажем таких виробів;

  6. Оскільки необхідно також заборонити будь-яку телевізійну рекламу лікування і медикаментів, що надаються тільки за приписом лікаря у державі- члені, у віданні якої перебуває телемовна організація, і крім того передбачити суворі критерії в галузі телереклами алкогольної продукції;

  7. Оскільки роль спонсорства у фінансуванні програм постійно зростає, необхідно розробити в цій галузі відповідні правила;

(40) Оскільки, крім того, необхідно передбачити правила щодо захисту фізичного, інтелектуального і морального розвитку неповнолітніх у програмах і телевізійній рекламі;

(41) Оскільки якщо телевізійні організації нормально слідкують за тим, щоб їх передачі добросовісно (лояльно) подавали факти і події, необхідно підпорядку­ вати їх чітким зобов'язанням стосовно права на опублікування спростування або на прийняття рівноцінних заходів, щоб кожна людина, законним правам якої бу­ ло завдано шкоди в результаті висловленого в телевізійній передачі твердження, могла б подати відповідні вимоги (претензію),

приймає цю Директиву:

66

ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СОЮЗ